Na tlumočníka do znakového jazyka si v Česku počkáte i 14 dnů, MUNI pro ně proto otevírá nový obor
V Česku je nedostatek tlumočníků do znakového jazyka. Na tlumočnické a překladatelské služby pro sluchově postižené občany České republiky přitom mají podle zákona neslyšící občané nárok. I proto se na Masarykově univerzitě v Brně na podzim otevře nový studijní program Tlumočnictví českého znakového jazyka. „V Praze lze domluvit tlumočníka pár dní dopředu, dále od Prahy už je to horší, čekací doby jsou i 14 dní,“ říká Olga Blahovcová z obecně prospěšné společnosti Tichý svět.
„Že se všichni neslyšící domluví pouhým odezíráním ze rtů, je fáma. Je to vloha, kterou člověk buď má, nebo na ní musí tvrdě pracovat,“ zdůrazňuje Olga Blahovcová a dodává, že u situací typu svatby nebo soudního jednání je možnost tlumočníka daná zákonem. „V České republice máme Českou komoru tlumočníků znakového jazyka a pak jsou tu celorepublikové i lokální neziskové organizace, které mají registrovanou tlumočnickou službu a mohou tlumočníky zaměstnávat,“ popisuje Blahovcová a dodává, že oficiální číslo udávající počet znakových tlumočníků v podstatě neexistuje, podobně jako u neslyšících. „Poslední statistika je z roku 1998, novější čísla bohužel neznáme.“
Na Filozofické fakultě Masarykovy univerzity v Brně se od září otevře nový studijní program Tlumočnictví českého znakového jazyka, jehož garantkou je Hana Strachoňová. „Celý proces akreditace trvá přes dva roky a už na jeho začátku jsme oslovovali tlumočnické organizace a předběžně s nimi domlouvali možné praxe studentů. Vyučující jsme ale zatím zvládli pokrýt z řad Masarykovy univerzity a jejích spolupracovníků,“ říká Strachoňová, podle které byl zájem o nový obor nečekaně velký, a přijat tak nejspíš bude zhruba každý šestý zájemce o studium.
V čem se liší znakové jazyky jednotlivých řečí? V které evropské zemi je znakový jazyk zároveň úředním jazykem? A na jakých školách lze aktuálně český znakový jazyk studovat? Poslechněte si celý rozhovor s vedoucí sociálních služeb z obecně prospěšné společnosti Tichý svět Olgou Blahovcovou a garantkou nového studijního programu Tlumočnictví českého znakového jazyka Hanou Strachoňovou.
Související
-
Květy, Houpací koně, Planety a Leto. Podívejte se na 4 klipy vyprávěné uměleckým znakovým jazykem
„Lidé, kteří ohluchnou v průběhu života, musí hledat, jak hudbu nahradit.“
Více z pořadu
Mohlo by vás zajímat
E-shop Českého rozhlasu
Hurvínek? A s poslední rozhlasovou nahrávkou Josefa Skupy? Teda taťuldo, to zírám...
Jan Kovařík, moderátor Českého rozhlasu Dvojka
![hurvinek.jpg hurvinek.jpg](https://wave.rozhlas.cz/sites/default/files/styles/cro_3x2_mobile/public/images/4c83e43279b642121b870ce888c62be8.jpg?itok=5JPOJ2vm)
![](https://wave.rozhlas.cz/sites/default/files/styles/cro_1x1_mobile/public/images/4247ad974925176a3765341e86733918.jpg?itok=ZPQ_6MMg)
Hurvínkovy příhody 5
„Raději malé uměníčko dobře, nežli velké špatně.“ Josef Skupa, zakladatel Divadla Spejbla a Hurvínka