Máte krizi středního věku? Kupte si penzion a stánek na langoše
Hostkou Buchet byla tentokrát novinářka a překladatelka ze švédštiny Dominika, která přišla promluvit nejen o tom, proč si vybrala ke studiu právě tento skandinávský jazyk. Dominika vyprávěla o tom, že jí šly jazyky, ale ne zas tak, aby se dostala na anglistiku nebo na germanistiku.
Tak zkusila méně populární švédštinu a vyšlo to. Začátky studia ale byly tzv. oříškem, protože první pedagožka byla rodilá mluvčí a začala na studentstvo rovnou mluvit švédsky tzv. like there is no tomorrow. Pak Dominika vyprávěla ještě o tom, že napsala magisterskou práci o ironii a sarkasmu a přišla na to, že české děti mají pro ironii výraznější cit než jiné.
Dominika se také svěřila, že opravují s manžou penzion v horách, což bylo primárně snem manžela. Ten se těší na to, že bude felit v opraveném domečku a připravovat langoše. Ivanka si to vysvětlila tak, že langoše jsou jeho cestou zpět k pocitům z dětství, kdy měl asi pohodu. Dominika ji ale usadila - řekla jí, že manželovi došlo, že langoše mají nízkou výrobní cenu, jde v podstatě o osmaženou mouku. Zuzana pak zmínila, že by chtěla pořadač na nakládání hermelínů a Dominika ještě dropla info, že její rodiče jsou oba veterináři. A pak se mohlo jít pomalu domů.
Chcete si popřemítat o tom, že i vy byste rádi znali nějakou tu švédskou frázi? Poslechněte si aktuální díl Buchet a třeba se vám to zadaří.
Mohlo by vás zajímat
Nejposlouchanější
Více z pořadu
Mohlo by vás zajímat
E-shop Českého rozhlasu
Hurvínek? A s poslední rozhlasovou nahrávkou Josefa Skupy? Teda taťuldo, to zírám...
Jan Kovařík, moderátor Českého rozhlasu Dvojka

Hurvínkovy příhody 5
„Raději malé uměníčko dobře, nežli velké špatně.“ Josef Skupa, zakladatel Divadla Spejbla a Hurvínka