Zpoždění o překladových slovnících
Toto vysílání až s nečekaným důrazem potvrdilo nadčasovost magazínu Zpoždění. Poslední díl Babylónského léta totiž vyšel zrovna na období, kdy to pravé léto podle počasí konečně začíná. Další důkaz, že řídit se podle rozmarů oblohy (nebo nedej bože předpovědí) je čím dál tím pošetilejší.
Končit se má něčím pozitivním, a proto jsem po veskrze negativních Národech a pronárodech věnoval poslední díl babylónské série nástroji, který nám pomáhá s cizími kulturami alespoň trochu vyjít. Zpoždění o překladových slovnících doprovodil svými komentáři tajemník Jednoty tlumočníku a překladatelů Petr Kautský.
Z lexikografů jsem zprostředkovaně vyzpovídal proslulého anglistu a bohemistu Josefa Fronka a po skypu také tvůrce prvního česko-indonéského a indonésko-českého slovníku Jaroslava Olšu.
Více z pořadu
Mohlo by vás zajímat
E-shop Českého rozhlasu
Hurvínek? A s poslední rozhlasovou nahrávkou Josefa Skupy? Teda taťuldo, to zírám...
Jan Kovařík, moderátor Českého rozhlasu Dvojka


Hurvínkovy příhody 5
„Raději malé uměníčko dobře, nežli velké špatně.“ Josef Skupa, zakladatel Divadla Spejbla a Hurvínka